<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

	
    <title><![CDATA[Commentaires du blog: Bahan - Réflexions sur la traduction]]></title>
    <link>http://bahan.over-blog.com/</link>
    <description>Les 25 derniers commentaires publiés sur le blog &quot;Bahan - Réflexions sur la traduction&quot;</description>

        <language>fr</language>
    
    
    <pubDate>Tue, 20 Apr 2010 08:25:26 +0200</pubDate>    <lastBuildDate>Tue, 20 Apr 2010 08:25:26 +0200</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 bahan.over-blog.com</copyright>            <category>Pro</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-mutation-de-clientele-quelques-erreurs-a-eviter-48363715-comments.html#comment59707007</link>        <description><![CDATA[
  Faire évoluer son marché ou sa niche se prépare, sinon c'est un saut dans le vide sans parachute, et tu fais bien, Sophie, d'identifier les points les plus sensibles.<br>
  <br>
  Trois autres me semblent particulèrement importants :<br>
  - avoir un coussin financier pour sécuriser sa stratégie<br>
  - établir un plan de formation (spécialisation métier, confiance en soi, développement de l'écoute, techniques de négociation, etc.)<br>
  - développer en amont un bon petit réseau de collègues chevronnés avec qui partager ou à qui confier des projets et la nécessaire relecture finale par tiers avant de rendre le projet au client<br>
  <br>
  Liste à enrichir, bien sûr!

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 11 Apr 2010 11:05:17 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">5291fdd8b1e8674de0a15e7fd0a497b7</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sophie Dinh]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-les-tarifs-de-la-traduction-46164115-comments.html#comment57697578</link>        <description><![CDATA[
  1000 mots/heure me paraît peu, surtout pour une relecture monolingue, si la rédaction est de bonne qualité. Perso, quand je connais le traducteur et le sujet et si je ne prévois pas de difficultés,
  je prévois plutôt 2000 mots/heure... Mais comme tu dis, quand on ne sait pas à quoi s'attendre, impossible de faire une prévision sûre.<br>
  Ca me fait penser un à article sur les joies inépuisables de la relecture...

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 16:04:32 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">b846040d07782a9a683e9d7a68c859e2</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-les-tarifs-de-la-traduction-46164115-comments.html#comment57697068</link>        <description><![CDATA[
  Pour répondre "à la question qui te taraude" :) -- c'est assez simple en fait. Je connais mon tarif horaire et ceux des personnes avec qui je travaille. La relecture d'un texte finalisé s'estime à
  entre 800 et 1000 mots/heure (que ce soit une relecture monolingue ou bilingue, peu importe). Réviser et/ou remanier un texte (en anglais, editing) est plus chronophage et sans avoir vu le texte en
  question, impossible de donner une fourchette de volume horaire fiable.

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 15:53:48 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">fdef792d03037b1d2a194d763f6a239c</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sophie Dinh]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-les-tarifs-de-la-traduction-46164115-comments.html#comment57688019</link>        <description><![CDATA[
  Bien sûr tu as raison ! Mon propos concernait essentiellement les tarifs au mot. Avec les agences, difficile de raisonner autrement. J'arrive parfois à imposer un tarif plus élevé quand il y a des
  difficultés techniques particulières genre exportation d'un PDF plein de tableaux, mais c'est (trop) rare.<br>
  Et pour les travaux en direct, j'ai l'impression que chaque cas est unique et dépend vraiment du cahier des charges.<br>
  Une question me taraude : comment fais-tu pour estimer précisément le coût de la relecture externe ? Et quand tu parles de relecture, c'est simplement une relecture du document cible ou une
  révision de la traduction ?

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 12:27:59 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">626fe0041e8a79c5b200e0475174359f</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-les-tarifs-de-la-traduction-46164115-comments.html#comment57657117</link>        <description><![CDATA[
  Trop souvent, les discussions sur les tarifs tournent autour....des tarifs. Et en silo, cela n'a pas beaucoup de signification.<br>
  <br>
  Parler de tarifs sans mettre en face un projet détaillé c'est un peu comme aller voir un architecte pour lui demander "vous prenez combien pour me faire une maison?" ou chez un concessionnaire<br>
  multi-marques pour lui dire "je veux une voiture, c'est combien?"<br>
  <br>
  Et quand on parle de tarif, quelle est la mesure réelle que l'on recherche?<br>
  <br>
  Si c'est une question de revenus, qu'est ce qui est plus rentable -- un projet à 0,10€ le mot source effectué avec une TM bien renseignée qui permet de "sortir" 1000 mots/heure ou bien un
  projet<br>
  rédactionnel pour publication à 0,40€ le mot source où la TM ne sert à rien, où l'on peut produire 200 mots/heure prêts à l'emploi et pour lequel on paie un relecteur tiers?<br>
  <br>
  Prenons un projet de 5000 mots:<br>
  Scénario 1: 5000 mots x 0,10 = 500€/10 heures = 50€/h<br>
  Scénario 2: 5000 mots x 0,40 = 2000 € - 500€ (relecture externe) = 1500€/ 25 heures = 60€/h<br>
  <br>
  Différence de tarif écrasante au départ, qui ne l'est guère une fois que l'on met en face d'un chiffre les détails du projet et les prestations fournies.

  
]]></description>
        <pubDate>Sat, 06 Mar 2010 19:35:56 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2fcf651704809643bfc9a5898df69922</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sophie Dinh]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-carrefour-des-metiers-compte-rendu-45771081-comments.html#comment57474360</link>        <description><![CDATA[
  Oui, bien sûr.

  
]]></description>
        <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 18:20:22 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">4f101ad36bbd1cde6eaf9bebb78c2749</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-chronique-d-apres-tempete-45929086-comments.html#comment57468094</link>        <description><![CDATA[
  Parfois, aussi, cela fait du bien d'être coupé du monde virtuel et de renouer avec d'autres plaisirs! Quant à la dynamo à manivelle, elle existe depuis des lustres. La mode
  environnementale/développement durable l'a remise au goût du jour, et c'est une bonne chose :)

  
]]></description>
        <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 16:40:17 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">1084069a6bde158443870285c6dd7755</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-carrefour-des-metiers-compte-rendu-45771081-comments.html#comment57467896</link>        <description><![CDATA[
  Cela fait *vraiment* plaisir de voir que des lycéens se sont renseignés pour poser de bonnes questions. Seriez-vous partante pour faire remonter ces infos à la SFT, qui joue aussi un rôle
  pédagogique auprès des écoles?

  
]]></description>
        <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 16:36:12 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2ef89f100c12d2fa179ac6c2b596bdf1</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sophie Dinh]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-chronique-d-apres-tempete-45929086-comments.html#comment57441730</link>        <description><![CDATA[
  Merci, c'est beau la civilisation ! <img src="http://fdata.over-blog.com/pics/smiles/icon_razz.gif" border="0">

  
]]></description>
        <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 09:00:04 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">35e3882740bb113621ceaf978b088bc3</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Alejandro]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-chronique-d-apres-tempete-45929086-comments.html#comment57441337</link>        <description><![CDATA[
  Bienvenue en 2010!

  
]]></description>
        <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 08:53:21 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">78251f1d1497934a2647050f6c76f564</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sophie Dinh]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-carrefour-des-metiers-compte-rendu-45771081-comments.html#comment57423618</link>        <description><![CDATA[
  Comme questions auxquelles je ne m'attendais pas, il y a eu : "Est-ce que vous travaillez en équipe ? Et "Est-ce qu'on voyage beaucoup ?".<br>
  En revanche, j'attendais pas mal de questions sur le salaire, mais je n'en ai eu qu'une ou deux (il y avait plusieurs groupes d'élèves).<br>
  On m'a notamment demandé si on gagne plus comme interprète ou comme traducteur. Et là, je n'ai pas su répondre...<br>
  Plusieurs élèves m'ont demandé s'il y avait une différence du tarif au mot entre les différentes langues. J'ai été surprise qu'ils connaissent le mode de facturation le plus courant.<br>
  Les échos qui continuent de me parvenir font plaisir : il semble que plusieurs élèves aient été séduits par ce métier.

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 02 Mar 2010 21:30:39 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">399ba1e51e7c6aca0d32dd673642797f</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Alejandro]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-carrefour-des-metiers-compte-rendu-45771081-comments.html#comment57406294</link>        <description><![CDATA[
  Je suis heureux d'apprendre que tout s'est bien passé au lycée. Si tu as reçu des questions pertinentes, c'est sûr qu'ils ont bien aimé ta présentation.<br>
  <br>
  Moi aussi, je suis intéressé pour les questions et preocupations des élèves...

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 02 Mar 2010 17:16:04 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">116f6b56cd4513594ddf35e5d1d23d97</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Patricia]]></title>
        <link>http://bahan.over-blog.com/article-carrefour-des-metiers-compte-rendu-45771081-comments.html#comment57266915</link>        <description><![CDATA[
  Expérience intéressante, merci Sophie!<br>
  <br>
  Vous évoquez les questions pertinentes et préoccupations des élèves à qui vous avez parlé. Pourriez-vous nous en dire un peu plus ?<br>
  <br>
  Merci d'avance !

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 28 Feb 2010 11:32:41 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">976cecc7e082c21fef9866b8c90c0cbc</guid>
                                            </item>
  
 </channel>

</rss>
