Dimanche 21 mars 2010 7 21 /03 /Mars /2010 07:56
Cette semaine, le Monde.fr a publié un article sur la difficulté pour les organisations internationales de trouver des interprètes. Personnellement, je tombe des nues en lisant que c'est en anglais que la pénurie est la plus sévère.
Il y est dit aussi que la Commission Européenne prévoit de recruter 200 à 300 interprètes de langue française dans les 10 prochaines années.
Vous pouvez lire l'article ici.
Si le sujet vous intéresse, vous pouvez aussi aller voir le site de la Direction Générale de l'interprétation de la Commission Européenne.
Par Sophie Dinh - Publié dans : Métier
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : Bahan - Réflexions sur la traduction
  • Bahan - Réflexions sur la traduction
  • : Traduction Pro
  • : Ce blog a pour vocation d'ouvrir une fenêtre sur divers aspects de mon métier de traductrice : relations avec les clients, conseils et astuces techniques, information sur les manifestations en lien avec la traduction, partage et échange, liens et ressources utiles, etc. J'accueillerai vos commentaires avec plaisir, en souhaitant qu'ils m'aident à faire vivre ce blog.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • Contact

Flux RSS

  • Flux RSS des articles

L'auteur

  • Sophie Dinh
  • Femme
  • Astuces Traduction Technique Outils APROTRAD
  • Traductrice technique depuis le siècle dernier, je travaille depuis l'anglais et l'espagnol. Je suis membre de l'APROTRAD, qui m'apporte d'innombrables ouvertures sur ce métier et ceux qui l'exercent.
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus