Jeudi 11 mars 2010 4 11 /03 /Mars /2010 09:13
Connaissez-vous le dictionnaire des cooccurrences (2 o, 2 c, 2r) de Termium ? Depuis qu'on m'en a parlé il y a une quinzaine de jours, je le pratique de plus en plus.
Le principe est simple : vous cherchez à accompagner un terme particulier, soit parce que vous ne vous rappelez pas une formulation courante voire consacrée (une concurrence vive, une actualité brûlante, vouer une admiration, etc.).
Sur le page de recherche de Termium, dans la colonne de gauche, cliquez sur "Outils d'aide à la rédaction". Dans la liste qui s'affiche toujours à gauche de l'écran, sélectionnez "Dictionnaire des cooccurrences".
Ensuite, il suffit de cliquer sur l'initiale du terme à étoffer, puis de le chercher dans la liste.

Exemple, je veux traduire "major accident". Mon cerveau tourne au ralenti ce matin, et ne me donne pas d'adjectif satisfaisant. Termium me propose une liste très fournie dans laquelle je n'ai plus qu'à faire mon choix :

accident

absurde, banal, bénin, douloureux, dramatique, dû à une erreur humaine/négligence, effroyable, épouvantable, évité de justesse, extraordinaire, funeste, futile, grave, (mal)heureux, horrible, idiot, imminent, impressionnant, imprévisible, inéluctable, inévitable, infime, insignifiant, isolé, lamentable, léger, menu, meurtrier, mineur, minime, mortel, petit, quelconque, regrettable, ridicule, sans gravité, spectaculaire, stupide, subit, suspect, terrible, tragique, triste, vulgaire.

Avoir, causer, conjurer, déplorer, détourner, engendrer, enregistrer, entraîner, envisager, éprouver, éviter, faire arriver, occasionner, prévenir, produire, provoquer, reconstituer, risquer, signaler, subir, susciter, voir un ~; échapper, parer, remédier, survivre à un ~; s’assurer contre un ~; être blessé/tué, mourir, périr dans un ~; réchapper, se ressentir, sortir indemne/sain et sauf, se tirer sans mal d’un ~; être auteur/cause/responsable/témoin/victime d’un ~; collectionner les ~s; mourir d’~. Un ~ a lieu, arrive, se produit, survient.


Malheureusement, cet outil n'est disponible qu'en français.
Par Sophie Dinh - Publié dans : Boîte à outils
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : Bahan - Réflexions sur la traduction
  • Bahan - Réflexions sur la traduction
  • : Traduction Pro
  • : Ce blog a pour vocation d'ouvrir une fenêtre sur divers aspects de mon métier de traductrice : relations avec les clients, conseils et astuces techniques, information sur les manifestations en lien avec la traduction, partage et échange, liens et ressources utiles, etc. J'accueillerai vos commentaires avec plaisir, en souhaitant qu'ils m'aident à faire vivre ce blog.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • Contact

Flux RSS

  • Flux RSS des articles

L'auteur

  • Sophie Dinh
  • Femme
  • Astuces Traduction Technique Outils APROTRAD
  • Traductrice technique depuis le siècle dernier, je travaille depuis l'anglais et l'espagnol. Je suis membre de l'APROTRAD, qui m'apporte d'innombrables ouvertures sur ce métier et ceux qui l'exercent.
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus